Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Португальська (Бразилія) - Anika förlÃ¥t ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаПортугальська (Бразилія)Іспанська

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Заголовок
Anika förlåt ...
Текст
Публікацію зроблено casper tavernello
Мова оригіналу: Шведська

Heeeej!
Anika förlåt att jag inte har tagit kontakt med dig men jag har haft mycket att göra och nu har vi skit mycket prov innan lovet. Men jag vill täffa dig igen och du är skit söt puusss och kramm jag ska försöka kontakta dig såfort jag kan
Пояснення стосовно перекладу
es una conversacion o mail

Заголовок
Ooooooi!
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Ooooooi!
Anika. Perdão por não ter entrado em contato com você, mas eu tenho tido muito a fazer e agora nós temos muitas provas antes do feriado. Mas eu quero encontrar com você de novo e você é muito doce beeeeijjo e abraço vou procurar entrar em contato com você o mais breve possível.
Пояснення стосовно перекладу
doce/meiga/fofa...
Затверджено Angelus - 23 Листопада 2007 04:44





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Листопада 2007 16:09

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Angelus, a pontuação sempre segue como na original.
Se falta nessa, faltará na tradução.

CC: Angelus

23 Листопада 2007 19:13

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Vou me lembrar disso da próxima vez