Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Данська-Сербська - Jeg mangler stadig lejlighed i Ã…rhus...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДанськаАнглійськаБолгарськаСербська

Категорія Чат

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Jeg mangler stadig lejlighed i Ã…rhus...
Текст
Публікацію зроблено masja88
Мова оригіналу: Данська

Jeg mangler stadig lejlighed i Århus, stort set alt har interesse, jo større desto bedre ;) Skriv hvis du kender nogen eller hører noget?! :P

Заголовок
Traženje stana
Переклад
Сербська

Переклад зроблено masja88
Мова, якою перекладати: Сербська

Još uvek mi je potreban mi je stan u Orhusu, skoro sve bi odgovaralo, što veći, to bolji. ;)
Piši ako poznaješ nekoga, ili čuješ nešto?! :P
Затверджено maki_sindja - 29 Березня 2011 01:33





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Жовтня 2010 14:41

itgiuliana
Кількість повідомлень: 55
Nedostaje deo "stort set alt har interesse" ili na engl. "almost everything can be interesting", sto bi se moglo prevesti: "skoro sve dolazi u obzir". Na primer....

10 Листопада 2010 10:23

nevena-77
Кількість повідомлень: 121
Још увек ми је потребан стан у Орхусу, скоро све би одговарало...

17 Листопада 2010 19:46

sanja1974
Кількість повідомлень: 7
STADIG = jos uvek
Tako da je ovoj recenici pravilan prevod. "jos uvek mi je potreban stan u Ã…rhusu, interesuje/zanima me skoro sve, sto je veci to bolje Pisi ako poznajes nekoga ili cujes nesto :P"

19 Січня 2011 12:09

Bobana6
Кількість повідомлень: 45
Jos uvek mi je potreban stan u Ã…rhus, sve je od interesa, sto vece to bolje.
Pisi ako poznajes nekog, ili ako cujes nesto.

27 Січня 2011 08:23

AALEKSIC
Кількість повідомлень: 20
Drugi deo prve recenice nije kompletan.

1 Лютого 2011 00:29

Vladimir.SR
Кількість повідомлень: 1
Potreban mi je stan u Orhusu, bilo gde. Što veći, to bolji Pišite ako poznajete nekog ili čujete nešto :P