Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Serba - Jeg mangler stadig lejlighed i Ã…rhus...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaAnglaBulgaraSerba

Kategorio Babili

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Jeg mangler stadig lejlighed i Ã…rhus...
Teksto
Submetigx per masja88
Font-lingvo: Dana

Jeg mangler stadig lejlighed i Århus, stort set alt har interesse, jo større desto bedre ;) Skriv hvis du kender nogen eller hører noget?! :P

Titolo
Traženje stana
Traduko
Serba

Tradukita per masja88
Cel-lingvo: Serba

Još uvek mi je potreban mi je stan u Orhusu, skoro sve bi odgovaralo, što veći, to bolji. ;)
Piši ako poznaješ nekoga, ili čuješ nešto?! :P
Laste validigita aŭ redaktita de maki_sindja - 29 Marto 2011 01:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Oktobro 2010 14:41

itgiuliana
Nombro da afiŝoj: 55
Nedostaje deo "stort set alt har interesse" ili na engl. "almost everything can be interesting", sto bi se moglo prevesti: "skoro sve dolazi u obzir". Na primer....

10 Novembro 2010 10:23

nevena-77
Nombro da afiŝoj: 121
Још увек ми је потребан стан у Орхусу, скоро све би одговарало...

17 Novembro 2010 19:46

sanja1974
Nombro da afiŝoj: 7
STADIG = jos uvek
Tako da je ovoj recenici pravilan prevod. "jos uvek mi je potreban stan u Ã…rhusu, interesuje/zanima me skoro sve, sto je veci to bolje Pisi ako poznajes nekoga ili cujes nesto :P"

19 Januaro 2011 12:09

Bobana6
Nombro da afiŝoj: 45
Jos uvek mi je potreban stan u Ã…rhus, sve je od interesa, sto vece to bolje.
Pisi ako poznajes nekog, ili ako cujes nesto.

27 Januaro 2011 08:23

AALEKSIC
Nombro da afiŝoj: 20
Drugi deo prve recenice nije kompletan.

1 Februaro 2011 00:29

Vladimir.SR
Nombro da afiŝoj: 1
Potreban mi je stan u Orhusu, bilo gde. Što veći, to bolji Pišite ako poznajete nekog ili čujete nešto :P