Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Іспанська-Румунська - hola quiero que sepas que me gustaria hablar...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаГрецькаАнглійськаТурецькаАрабськаРумунська

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
hola quiero que sepas que me gustaria hablar...
Текст
Публікацію зроблено Bektas
Мова оригіналу: Іспанська

hola quiero que sepas que me gustaria hablar contigo ,,pero como puedes ver no se tu idioma ,,entonces me toco buscar por internet para poder enviarte este correo,,sabes eres muy lindo y me encanta que me pongas esas cosas de amor te agradezco por esforzarte en hablar con migo pero por favor si puedes traducceme unas palabriyas en espanol para yo poder entenderte esta bien te cuidas te mando besos .

Заголовок
Bună, aş vrea să ştii că mi-ar plăcea să vorbesc...
Переклад
Румунська

Переклад зроблено MÃ¥ddie
Мова, якою перекладати: Румунська

Bună, aş vrea să ştii că mi-ar plăcea să vorbesc cu tine...dar după cum îţi dai seama, nu îţi cunosc limba, aşa că a trebuit să caut pe internet ca să îţi pot trimite acest mail; ştii, arăţi tare bine şi îmi place când îmi trimiţi toate lucrurile acestea despre iubire.
Îţi mulţumesc pentru toate eforturile pe care le-ai făcut ca să vorbeşti cu mine, dacă se poate, ai putea traduce pentru mine câteva cuvinte în spaniolă, ca să te pot înţelege, ce zici ? Ai grijă de tine, sărutări.
Затверджено azitrad - 18 Травня 2009 09:05





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Травня 2009 21:43

myshelle
Кількість повідомлень: 5
ştii că arăţi aşa bine şi îmi place când îmi trimiţi toate lucrurile acestea despre iubire - ştii, eşti chipeş şi imi place că imi trimiţi chestii de dragoste.

"ca să te pot înţelege, ce zici ?" - "ca să te pot înţelege, bine?" - sau "ca să te pot înţelege"?