Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - biz isyan mahlesinde büyüdük, doÄŸarken yazılmıs...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаФранцузькаГолландська

Заголовок
biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs...
Текст
Публікацію зроблено high
Мова оригіналу: Турецька

biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs Çile anlıma

Заголовок
cile
Переклад
Англійська

Переклад зроблено kfeto
Мова, якою перекладати: Англійська

We grew up in the neigbourhood of despair; at birth, we were predestined to Suffering.
Пояснення стосовно перекладу
"written as our Fate"
litt.: "was written on our forehead"
Затверджено lilian canale - 11 Листопада 2008 13:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Листопада 2008 15:43

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi kfeto, that's a sad text.
I think the last line would sound better as:
"we were predestined (doomed) to suffer(ing)"
or
"suffering was our doom"

What do you think?

10 Листопада 2008 16:44

kfeto
Кількість повідомлень: 953
Hi Lilian

I used predestined and changed it a bit

10 Листопада 2008 17:11

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
just a detail :

...; At birth
...; at birth

I'll edit.