Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskFranskNederlansk

Tittel
biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs...
Tekst
Skrevet av high
Kildespråk: Tyrkisk

biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs Çile anlıma

Tittel
cile
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av kfeto
Språket det skal oversettes til: Engelsk

We grew up in the neigbourhood of despair; at birth, we were predestined to Suffering.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"written as our Fate"
litt.: "was written on our forehead"
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 11 November 2008 13:35





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 November 2008 15:43

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi kfeto, that's a sad text.
I think the last line would sound better as:
"we were predestined (doomed) to suffer(ing)"
or
"suffering was our doom"

What do you think?

10 November 2008 16:44

kfeto
Antall Innlegg: 953
Hi Lilian

I used predestined and changed it a bit

10 November 2008 17:11

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
just a detail :

...; At birth
...; at birth

I'll edit.