Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - biz isyan mahlesinde büyüdük, doÄŸarken yazılmıs...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsFrancèsNeerlandès

Títol
biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs...
Text
Enviat per high
Idioma orígen: Turc

biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs Çile anlıma

Títol
cile
Traducció
Anglès

Traduït per kfeto
Idioma destí: Anglès

We grew up in the neigbourhood of despair; at birth, we were predestined to Suffering.
Notes sobre la traducció
"written as our Fate"
litt.: "was written on our forehead"
Darrera validació o edició per lilian canale - 11 Novembre 2008 13:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Novembre 2008 15:43

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi kfeto, that's a sad text.
I think the last line would sound better as:
"we were predestined (doomed) to suffer(ing)"
or
"suffering was our doom"

What do you think?

10 Novembre 2008 16:44

kfeto
Nombre de missatges: 953
Hi Lilian

I used predestined and changed it a bit

10 Novembre 2008 17:11

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
just a detail :

...; At birth
...; at birth

I'll edit.