Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Голландська-Англійська - Wil je mama anders even laten bellen ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГолландськаАнглійська

Заголовок
Wil je mama anders even laten bellen ...
Текст
Публікацію зроблено Aga73
Мова оригіналу: Голландська

Wil je mama anders even laten bellen en anders bel ik haar wel vanaf werk?

Заголовок
call
Переклад
Англійська

Переклад зроблено kfeto
Мова, якою перекладати: Англійська

Will you ask Mom to call? Otherwise I will call her from work.
Пояснення стосовно перекладу
Also possible is:

"Would you have mother called?"
Затверджено lilian canale - 15 Листопада 2008 01:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Листопада 2008 10:03

aabc
Кількість повідомлень: 21
Would you ask mother to call me? Otherwise i will call her from work.

12 Листопада 2008 11:05

Lein
Кількість повідомлень: 3389
I agree with aabc. Not 'called' - the person is asking someone to ask mother to call him.

12 Листопада 2008 12:39

saskiaflora
Кількість повідомлень: 19
Ask mum to call me. Otherwise I will call her from work.
(I think it's more day to day speach.)

13 Листопада 2008 00:04

kfeto
Кількість повідомлень: 953
the meaning you are talking about is given in the 'remarks'

ill just switch them and add [me]

13 Листопада 2008 00:12

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I'm sorry guys, but I don't completely understand what you mean with that line.

"Would you have mother call [me]? "

Do you mean:
"Would you ask mom to call me?"
or
"Will you ask someone to call mom?"

or something else?

13 Листопада 2008 00:44

kfeto
Кількість повідомлень: 953
Hi Lilian

yes,
"Would you have mother call [me]? "
means: "Would you ask mom to call me?"

I put 'me' in brackets because it is implied, it is possible he wants mother to call someone else.

"Will you ask someone to call mom?"
is an alternative meaning, less likely, so i put it in remarks


13 Листопада 2008 11:58

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
OK, no more edits, please.