Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Холандски-Английски - Wil je mama anders even laten bellen ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ХоландскиАнглийски

Заглавие
Wil je mama anders even laten bellen ...
Текст
Предоставено от Aga73
Език, от който се превежда: Холандски

Wil je mama anders even laten bellen en anders bel ik haar wel vanaf werk?

Заглавие
call
Превод
Английски

Преведено от kfeto
Желан език: Английски

Will you ask Mom to call? Otherwise I will call her from work.
Забележки за превода
Also possible is:

"Would you have mother called?"
За последен път се одобри от lilian canale - 15 Ноември 2008 01:09





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Ноември 2008 10:03

aabc
Общо мнения: 21
Would you ask mother to call me? Otherwise i will call her from work.

12 Ноември 2008 11:05

Lein
Общо мнения: 3389
I agree with aabc. Not 'called' - the person is asking someone to ask mother to call him.

12 Ноември 2008 12:39

saskiaflora
Общо мнения: 19
Ask mum to call me. Otherwise I will call her from work.
(I think it's more day to day speach.)

13 Ноември 2008 00:04

kfeto
Общо мнения: 953
the meaning you are talking about is given in the 'remarks'

ill just switch them and add [me]

13 Ноември 2008 00:12

lilian canale
Общо мнения: 14972
I'm sorry guys, but I don't completely understand what you mean with that line.

"Would you have mother call [me]? "

Do you mean:
"Would you ask mom to call me?"
or
"Will you ask someone to call mom?"

or something else?

13 Ноември 2008 00:44

kfeto
Общо мнения: 953
Hi Lilian

yes,
"Would you have mother call [me]? "
means: "Would you ask mom to call me?"

I put 'me' in brackets because it is implied, it is possible he wants mother to call someone else.

"Will you ask someone to call mom?"
is an alternative meaning, less likely, so i put it in remarks


13 Ноември 2008 11:58

lilian canale
Общо мнения: 14972
OK, no more edits, please.