Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Японська - hejhej jag äger mest av alla

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаАнглійськаЯпонська

Заголовок
hejhej jag äger mest av alla
Текст
Публікацію зроблено weei
Мова оригіналу: Шведська

hejhej jag äger mest av alla
Пояснення стосовно перекладу
aaa

Заголовок
やあ、私は誰よりも所有している。
Переклад
Японська

Переклад зроблено IanMegill2
Мова, якою перекладати: Японська

やあ、私は誰よりも沢山所有している。
Пояснення стосовно перекладу
Based on the assumption that the English means:
I own more than anyone else.
---
本当はね、元々この英語ってオカシイんだ。
普通はmostだけと言うか、それともmost of the ○○(例えばmost of the carsとか)と言う。most of allという言い方は、「一番には」という意味なんだ。
He is handsome and intelligent, but MOST OF ALL, he is very kind.
以上の例文ように、一番大事なところを、このフレーズで強調する。
「この○○の大半を所有している」という言い方は英語で
I own MOST OF THESE ~~.
と言います。

強いて言えば、
I own THE most of all.
というのは
I own MORE THAN ANYONE ELSE.
という使い方もあるが、今の話のコンテクストは分らないから、必ずしもそういう意味になるかとは断定できない... *_*
ま、敢えてそういう風に訳しちゃいましたんで... @_@
Затверджено IanMegill2 - 25 Квітня 2008 05:08





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Квітня 2008 20:42

cesur_civciv
Кількість повідомлень: 268
こんにちは、Mr.Ian。私には難しいのでパスしてしまいましたが、Mr.Ianにやっていただけてよかったです。
実際、コンテクストが分からないのだけれど、これだけで完結しているとは思えないし、訳し方はいろいろありますものね。