Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-انگلیسی - armazem de metal

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیانگلیسیپرتغالی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع - بازیها

عنوان
armazem de metal
متن
marco pires پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

Ogromne miejsca skladowania świezo wydobytej rudy metalu. Im wiekszy jest magazyn, tym wiecej metalu mozna w nim skladowac. Jezeli magazyn jest pelny, metale nie bedą wydobywane.
ملاحظاتی درباره ترجمه
e um deposito de metal

عنوان
The extracting of the iron ore
ترجمه
انگلیسی

justtinka ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

A huge place for storing the newly extracted the ore. The bigger the storeroom, the more ore you can store. When a storeroom is full, the ore won’t be extracted.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 24 سپتامبر 2007 21:46





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 سپتامبر 2007 15:14

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I added "the" between "bigger" and "storeroom".

22 سپتامبر 2007 15:24

justtinka
تعداد پیامها: 13
Alright, thank you

23 سپتامبر 2007 11:03

punia
تعداد پیامها: 20
It is not clear from the original text that this ore(ruda metalu) is iron or not. I think it would be better without the word "iron".

23 سپتامبر 2007 11:14

justtinka
تعداد پیامها: 13
What is not clear in your opinion, punia? In Polish it's written 'ruda metalu' what in English means 'iron ore'. What do you mean?

23 سپتامبر 2007 15:43

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
justtinka, I think she means that it could be some other kind of metal, not iron. Do you agree?

24 سپتامبر 2007 21:02

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
justtinka, I'm not sure you saw this message.

CC: justtinka

24 سپتامبر 2007 21:12

justtinka
تعداد پیامها: 13
Yes, that's right! My mistake, I'm sorry! It should be without ''iron''. I'm going to correct it.

24 سپتامبر 2007 21:46

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Good job - thanks.