Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-انگلیسی - ja jeg vil gerne giftes igen jeg vil vente pÃ¥ dig...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیانگلیسیترکی

طبقه جمله - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ja jeg vil gerne giftes igen jeg vil vente på dig...
متن
casper tavernello پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

ja jeg vil gerne giftes igen jeg vil vente på dig og kysse dig for altid din baby elskede

عنوان
Yes, I want gladly merry you again
ترجمه
انگلیسی

casper tavernello ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Yes, I would love to get married again, I will wait for you and kiss you. Eternally yours, beloved baby.
ملاحظاتی درباره ترجمه
it sounds a little strange to me
gerne : willingly
<<Porfhyr's advise for the first sentece.>>
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط samanthalee - 20 آگوست 2007 00:47





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 آگوست 2007 12:21

iepurica
تعداد پیامها: 2102
I believe is correct. "Jeg vil gerne" can mean "I would like to" but also "I would gladly" (if I am not wrong) depends on the text. Thou, you should change "merry" with "marry"....

17 آگوست 2007 07:54

Mattan
تعداد پیامها: 33
Yes I would love to marry you again, I will wait for you and kiss you forever. Your baby darling

17 آگوست 2007 10:14

Porfyhr
تعداد پیامها: 793
"marry", and then my advice was also to follow the danish sentence which is: 'Yes, I would love to get married again...'

17 آگوست 2007 19:01

Melec
تعداد پیامها: 3
Yes, i'd like to be married again, I'll wait for you, and kiss you. Always your love.

17 آگوست 2007 20:15

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Ah yes, good catch. The absence of comma made confused. Thank you.

19 آگوست 2007 20:54

iepurica
تعداد پیامها: 2102
The last words in the Danish version are confusing and incorrect formulated, it's missing somewhere a comma. Anyway only the first part of the translation seem to be correct.