Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Duński-Angielski - ja jeg vil gerne giftes igen jeg vil vente pÃ¥ dig...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: DuńskiAngielskiTurecki

Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
ja jeg vil gerne giftes igen jeg vil vente på dig...
Tekst
Wprowadzone przez casper tavernello
Język źródłowy: Duński

ja jeg vil gerne giftes igen jeg vil vente på dig og kysse dig for altid din baby elskede

Tytuł
Yes, I want gladly merry you again
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez casper tavernello
Język docelowy: Angielski

Yes, I would love to get married again, I will wait for you and kiss you. Eternally yours, beloved baby.
Uwagi na temat tłumaczenia
it sounds a little strange to me
gerne : willingly
<<Porfhyr's advise for the first sentece.>>
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez samanthalee - 20 Sierpień 2007 00:47





Ostatni Post

Autor
Post

17 Sierpień 2007 12:21

iepurica
Liczba postów: 2102
I believe is correct. "Jeg vil gerne" can mean "I would like to" but also "I would gladly" (if I am not wrong) depends on the text. Thou, you should change "merry" with "marry"....

17 Sierpień 2007 07:54

Mattan
Liczba postów: 33
Yes I would love to marry you again, I will wait for you and kiss you forever. Your baby darling

17 Sierpień 2007 10:14

Porfyhr
Liczba postów: 793
"marry", and then my advice was also to follow the danish sentence which is: 'Yes, I would love to get married again...'

17 Sierpień 2007 19:01

Melec
Liczba postów: 3
Yes, i'd like to be married again, I'll wait for you, and kiss you. Always your love.

17 Sierpień 2007 20:15

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Ah yes, good catch. The absence of comma made confused. Thank you.

19 Sierpień 2007 20:54

iepurica
Liczba postów: 2102
The last words in the Danish version are confusing and incorrect formulated, it's missing somewhere a comma. Anyway only the first part of the translation seem to be correct.