Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-یونانی - Dorme bem, beijos, sonha comigo

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیآلمانیسوئدییونانیهلندیلهستانیاکراینیروسیاستونیاییرومانیاییاسپانیولی

طبقه زندگی روزمره

عنوان
Dorme bem, beijos, sonha comigo
متن
belita پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

Dorme bem, beijos, sonha comigo

عنوان
κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς
ترجمه
یونانی

lazzzaro ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 13 می 2007 17:58





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 می 2007 15:54

xristos
تعداد پیامها: 16
"κοιμήσου καλά,φιλία,ονειρεύσου εμένα"

Νομίζω ότι χρειάζεται κάποια διόρθωση
"κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς"

10 می 2007 17:21

irini
تعداد پیامها: 849
Χρήστο μ'αρέσει το άβατάρ σου!!

Το "ονειρεύσου" είναι δόκιμο αλλά μιας και τα ισπανικά μο δεν είναι και τα καλύτερα, πιστεύεις ότι το "να με ονειρευτείς" αποδίδει το νόημα καλύτερα από το "ονειρεύσου με/εμένα" ;

10 می 2007 22:48

pirulito
تعداد پیامها: 1180
Xristos is right, I think that this text needs some correction too, i.e.:

(1) beijo (pl. beijos) = φιλί (pl. φιλιά)

(2) sonha comigo = lit. dream with me, dream about me.

I am unable to choose the exact translation in Greek.