Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-انگلیسی - Abilităţi ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسیفرانسوییونانی

طبقه اصطلاح

عنوان
Abilităţi ...
متن
irini پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Abilităţi de comunicare.
Abilităţi de negociere.
Abilităţi de redactare.
ملاحظاتی درباره ترجمه
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

عنوان
Abilities
ترجمه
انگلیسی

andreitroie ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Ability to communicate.
Ability to negotiate.
Ability to edit.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Draw up means "a redacta", as a semantical sum of "to write", "to edit" and so on. -- translator

I changed it to "to edit", because "to draw up" cannot stand without an object. -- validator

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 19 دسامبر 2010 10:13





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 مارس 2007 20:01

irini
تعداد پیامها: 849
OK now I am confused. Draw up means one thing, write another and edit a third. How am I supposed to translate it?

Can you give me an example or something that will help me understand?

12 مارس 2007 08:16

irini
تعداد پیامها: 849
WHAT does redactare means? I cannot accept a/any Greek translation unless someone bothers to tell me. Help me out here will ya?

12 مارس 2007 19:37

andreitroie
تعداد پیامها: 12
What's so unclear? I thought the explanations were clear: "to edit" and "to draw up" are synonims but to edit sounds and works better...