Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-دانمارکی - Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες;

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیفرانسویدانمارکیسوئدیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες;
متن
djinny01 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες; Πού σε βρίσκω; Επειδή έχασα το κινητό σου έπρεπε να χαθείς;
ملاحظاتی درباره ترجمه
B.e.: "ti kaneis Sara mou kai xathikes ??pou se vriskw?epd exasa to kinito sou eprepe na xatheis??"

Thanks for translating this text for me! .)

عنوان
Hvordan har du det, Sarah?
ترجمه
دانمارکی

gamine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: دانمارکی

Hvordan har du det, Sara? Hvor kan jeg finde dig?
Var du tvunget til at gå, fordi jeg mistede dit mobiltelefon nummer?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Eller :"Var du tvunget til at gå/forsvinde".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Bamsa - 19 آگوست 2012 02:30





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 آگوست 2012 14:11

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Hej Lene Jeg troede du skulle hvile dig i et stykke tid Nå men så siger jeg velkommen tilbage Oversættelsen lyder godt nok, men jeg kan ikki godkende den før den engelske anmodning er oversat da jeg ikke forstår fransk.

19 آگوست 2012 00:17

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hej Ernst. Tja, man kan ikke rigtig sige at jeg hviler mig. Arbejder med ryggen og genoptræner den 7 timer om dagen, men har fri i weekenden.
Skal være på centeret i morgen aften kl. 21.
SÃ¥ jeg logger nok ind igen i morgen.
Du godkender når du kan.
Ha' det godt i mellemtiden.
Hopper i seng.

19 آگوست 2012 02:29

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Ved du hvad Lene, jeg glemte at du er jo både dansk og fransk expert, så jeg godkender den med det samme

19 آگوست 2012 13:52

gamine
تعداد پیامها: 4611
Tusind tak, min ven. Kan du ha' en god uge indtil jeg logger ind næste weekend.