Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بوسنیایی-ترکی - DoÄ‘i ovde da Å¡etamo

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بوسنیاییترکی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Dođi ovde da šetamo
متن
bobburak پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بوسنیایی

Dođi ovde da šetamo
ملاحظاتی درباره ترجمه
Before edits: Ti doci ovde da setamo.
Corrected according to Maki's suggestion. <Lilian>

عنوان
Buraya gel de gezelim.
ترجمه
ترکی

CursedZephyr ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Buraya gel de gezelim.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 26 ژانویه 2014 12:08





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 ژانویه 2014 15:47

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
hallo, maki_sindja,
may I have a bridge for this translation please.
thank you.

CC: maki_sindja

25 ژانویه 2014 16:15

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
This is written in infinitive form, like Tarzan language.
"You (to) come here to (take a) walk."
to (take a) walk - meaning together

Maybe we can edit it to be acceptable according to our rules:
"Dođi ovde da šetamo."
Bridge:
"Come here to (take a) walk." (An invitation for a walk. )

What do you think about this Lili?

CC: lilian canale

25 ژانویه 2014 16:48

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
I see.
(FYI)I'd say the translation is correct and it won't change if you edit the source.
But, I'll wait for Lili's answer and then will finalize it.
Thank you very much!

25 ژانویه 2014 17:31

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Edited

CC: maki_sindja

25 ژانویه 2014 17:37

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
You're welcome.