Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - Rotaru

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییفرانسویانگلیسی

طبقه ادبيات - آموزش

عنوان
Rotaru
متن
Scarlett8 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی Burduf ترجمه شده توسط

- Qui t'a demandé cela? interroge Rotaru.
- Personne! Et pourtant, si je sors la revue que mon cœur souhaite, je devrai le faire au rabais, étant donné que je n'ai pas un sou! avoue Thomas.
Vous, vous-même, me faites des reproches, mais vous ne m'avez pas offert de soutien ... Je suis désolé de vous le dire!
- Mais, toi non plus, tu ne me l'as pas demandé, Tomita! dit en souriant Rotaru. En fait, tu ne peux pas donner ce que tu n'as pas! Moi, je n'y connais rien en journalisme, et n’ai pas autant d'argent qu'il semble à engloutir dans un journal.
ملاحظاتی درباره ترجمه
le tutoiement de Rotaru est dans le sens du dialogue, tandis que le vouvoiement De Thomas et plus dans le respect

عنوان
Rotaru
ترجمه
انگلیسی

RedShadow ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

"Who asked you this?" asks Rotaru.
"Nobody did! And even if I publish the magazine that my heart wishes, it will have to be a cheap work since I do not have a dime!" confesses Thomas. "You, even you, criticize me, but you haven’t been giving me any support... I am sorry to say that to you!"
"But, you didn't either, you didn’t ask me anything, Tomita!" said Rotaru, smiling. "Actually, you can’t give what you don't have! As for me, I do not know anything about journalism, and it seems I do not have that much money to squander away on a newspaper."
ملاحظاتی درباره ترجمه
I am not sure whether "revue" here means a 'review' (like an article) or the magazine (newspaper?) itself.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 27 مارس 2012 18:41





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 مارس 2012 19:32

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
pourtant : even so

"...! And even so, if I publish...

27 مارس 2012 13:40

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hm... I don't think that makes much sense in the context, whereas the current translation does make sense. I'll leave this as it is and evaluate later today

27 مارس 2012 14:34

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
What about "yet" here then, it's just that I wanted to notify "pourtant" wasn't translated, but maybe it's not very important, anyway as an expert in English you're the one who rules

27 مارس 2012 14:37

Lein
تعداد پیامها: 3389
Can't 'pourtant' also be translated as 'anyway'?
That would make

And anyway, if I publish...

which is in meaning the same as

And even if I publish...

Which sounds like this is what the 'speaker' is trying to say