Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-آلمانی - EÅŸeÄŸi diÄŸer eÅŸeÄŸin yanına baÄŸlama, ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: کردیترکیآلمانیانگلیسیایتالیایی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Eşeği diğer eşeğin yanına bağlama, ...
متن
Ä°LHAN پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی painter ترجمه شده توسط

Eşeği diğer eşeğin yanına bağlama, birbirlerine çifte mifte atarlar.

عنوان
Binde den einen Esel...
ترجمه
آلمانی

dilbeste ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Binde den einen Esel nicht neben den anderen, sonst treten sie sich gegenseitig.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Rodrigues - 29 ژانویه 2010 21:25





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 ژانویه 2010 22:30

merdogan
تعداد پیامها: 3769
sonst treten sie sich....> sonst treten sie sich gegenseitig.

27 ژانویه 2010 12:55

dilbeste
تعداد پیامها: 267
ok merdogan

27 ژانویه 2010 20:07

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Lieber dilbeste,
Bitte, gibt keine OK für deine eigene Übersetzungen.

27 ژانویه 2010 21:09

dilbeste
تعداد پیامها: 267
liebe dilbeste bitte, nicht lieber

nicht für meine eigene Übersetzung habe ich ein ok gegeben, merdogan.. sondern zudem was du geschrieben hast logischer Weise.. !

28 ژانویه 2010 17:25

merdogan
تعداد پیامها: 3769
aber ıch sehe dein grün vote.

28 ژانویه 2010 21:54

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
merdogan, wenn nun alles gut ist, mach doch auch mal was grün

CC: merdogan