Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-독일어 - EÅŸeÄŸi diÄŸer eÅŸeÄŸin yanına baÄŸlama, ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 쿠르드어터키어독일어영어이탈리아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Eşeği diğer eşeğin yanına bağlama, ...
본문
Ä°LHAN에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어 painter에 의해서 번역되어짐

Eşeği diğer eşeğin yanına bağlama, birbirlerine çifte mifte atarlar.

제목
Binde den einen Esel...
번역
독일어

dilbeste에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Binde den einen Esel nicht neben den anderen, sonst treten sie sich gegenseitig.
Rodrigues에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 29일 21:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 26일 22:30

merdogan
게시물 갯수: 3769
sonst treten sie sich....> sonst treten sie sich gegenseitig.

2010년 1월 27일 12:55

dilbeste
게시물 갯수: 267
ok merdogan

2010년 1월 27일 20:07

merdogan
게시물 갯수: 3769
Lieber dilbeste,
Bitte, gibt keine OK für deine eigene Übersetzungen.

2010년 1월 27일 21:09

dilbeste
게시물 갯수: 267
liebe dilbeste bitte, nicht lieber

nicht für meine eigene Übersetzung habe ich ein ok gegeben, merdogan.. sondern zudem was du geschrieben hast logischer Weise.. !

2010년 1월 28일 17:25

merdogan
게시물 갯수: 3769
aber ıch sehe dein grün vote.

2010년 1월 28일 21:54

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
merdogan, wenn nun alles gut ist, mach doch auch mal was grün

CC: merdogan