Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - ترکی-انگلیسی - sözün bitip aÅŸkın baÅŸladığı yer kız kulesi...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi...
متن
chekirov پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi ...muhtesemsin yine

عنوان
Kız Kulesi
ترجمه
انگلیسی

handyy ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Kız Kulesi, where the words come to an end and love begins... You're wonderful, again.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 6 فوریه 2010 14:21





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 فوریه 2010 19:04

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Kız Kulesi...> Maiden's tower

where the words come to an end and love begins...> where the word (talk) comes to an end and love begins

6 فوریه 2010 12:55

handyy
تعداد پیامها: 2118
-- "Kız Kulesi" is a proper name. We don't have to translate it.

-- I don't think your second suggestion makes a difference here.

6 فوریه 2010 23:39

merdogan
تعداد پیامها: 3769
I am not agree with you,
"sözün" isn't plural.