Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Турски-Английски - sözün bitip aÅŸkın baÅŸladığı yer kız kulesi...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi...
Текст
Предоставено от chekirov
Език, от който се превежда: Турски

sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi ...muhtesemsin yine

Заглавие
Kız Kulesi
Превод
Английски

Преведено от handyy
Желан език: Английски

Kız Kulesi, where the words come to an end and love begins... You're wonderful, again.
За последен път се одобри от lilian canale - 6 Февруари 2010 14:21





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Февруари 2010 19:04

merdogan
Общо мнения: 3769
Kız Kulesi...> Maiden's tower

where the words come to an end and love begins...> where the word (talk) comes to an end and love begins

6 Февруари 2010 12:55

handyy
Общо мнения: 2118
-- "Kız Kulesi" is a proper name. We don't have to translate it.

-- I don't think your second suggestion makes a difference here.

6 Февруари 2010 23:39

merdogan
Общо мнения: 3769
I am not agree with you,
"sözün" isn't plural.