Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-فرانسوی - Tell the people...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیفرانسویپرتغالی برزیلعبریآلمانیایتالیاییچینی ساده شدهچکیروسیبلغاریژاپنیتایلندی

طبقه جمله - زندگی روزمره

عنوان
Tell the people...
متن
jmzx پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Tell the people...
ملاحظاتی درباره ترجمه
Require a literal translation,
( 'the people' meaning 'the masses' or 'all the people being addressed' ).

عنوان
Dis aux gens...
ترجمه
فرانسوی

petsimeo ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Dis aux gens...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 6 آوریل 2009 16:28





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 آوریل 2009 16:02

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Avec le point final, ce texte ne veut rien dire en français. pour que ça soit acceptable, il faudrait "dis-le aux gens", mais le texte original ne le mentionne pas, ou supprimer le point final (full stop)
Je vais d'ailleurs soumettre cette demande de traduction à mes collègues admins et leur demander s'ils pensent que cette demande de traduction est acceptable

6 آوریل 2009 16:13

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
"Dis aux gens" doesn't make sense if it isn't followed by any object, and it is the exact literal translation from "tell the people"...

6 آوریل 2009 16:14

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I guess you're right.

6 آوریل 2009 16:33

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
I added three dots and this way translation is acceptable..

6 آوریل 2009 16:36

petsimeo
تعداد پیامها: 23
c'est une traduction littérale qui est demandée!
"tell the people" n'a non plus de sens sans objet.

6 آوریل 2009 16:39

petsimeo
تعداد پیامها: 23
Merci pour les 3 points, Francky!