Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски-Немски - Sentimento actual

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПортугалскиНемски

Категория Писмо / Имейл - Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Sentimento actual
Текст
Предоставено от Ricardo Nunes
Език, от който се превежда: Португалски

Apesar da Dor, irei ter-te sempre no meu coração, nunca deixarei de te amar acontece o que acontecer. Tem sempre isto em mente no decorrer da tua vida. Amo-te.

Заглавие
Derzeitige Empfindung
Превод
Немски

Преведено от anabela_fernandes
Желан език: Немски

Trotz dem Schmerz, werde ich Dich immer in meinem Herzen tragen, ich werde nie aufhören, dich zu lieben, egal was passiert. Behalte dies immer im Gedächtnis im Verlauf deines Lebens. Ich liebe dich.
Забележки за превода
Bin mir nicht sicher ob dies die beste übersetzung ist,für: "nunca deixarei de te amar" das "ich werde dich immer lieben"
За последен път се одобри от iamfromaustria - 15 Декември 2007 18:45





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Ноември 2007 20:06

Rodrigues
Общо мнения: 1621
=> Schmerz
=> Verlauf

vielleicht besser: "..., ich werde nie unterlassen, dich zu lieben, ..."

15 Декември 2007 16:50

iamfromaustria
Общо мнения: 1335
It's only a short translation, but parts of it seem to be not all clear. Could you please help us by giving us an english bridge?

CC: Borges guilon Sweet Dreams

15 Декември 2007 17:54

guilon
Общо мнения: 1549
Here it is:

[bridge]Current feeling

Despite the pain, you will always be in my heart (literally, I will always have you in my heart), I will never stop loving you whatever happens. Keep this always in mind through the course of your life. I love you.[/bridge]

15 Декември 2007 18:16

iamfromaustria
Общо мнения: 1335
Thank you!