Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Portugisisk-Tysk - Sentimento actual

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PortugisiskTysk

Kategori Brev / Epost - Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Sentimento actual
Tekst
Skrevet av Ricardo Nunes
Kildespråk: Portugisisk

Apesar da Dor, irei ter-te sempre no meu coração, nunca deixarei de te amar acontece o que acontecer. Tem sempre isto em mente no decorrer da tua vida. Amo-te.

Tittel
Derzeitige Empfindung
Oversettelse
Tysk

Oversatt av anabela_fernandes
Språket det skal oversettes til: Tysk

Trotz dem Schmerz, werde ich Dich immer in meinem Herzen tragen, ich werde nie aufhören, dich zu lieben, egal was passiert. Behalte dies immer im Gedächtnis im Verlauf deines Lebens. Ich liebe dich.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bin mir nicht sicher ob dies die beste übersetzung ist,für: "nunca deixarei de te amar" das "ich werde dich immer lieben"
Senest vurdert og redigert av iamfromaustria - 15 Desember 2007 18:45





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 November 2007 20:06

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
=> Schmerz
=> Verlauf

vielleicht besser: "..., ich werde nie unterlassen, dich zu lieben, ..."

15 Desember 2007 16:50

iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
It's only a short translation, but parts of it seem to be not all clear. Could you please help us by giving us an english bridge?

CC: Borges guilon Sweet Dreams

15 Desember 2007 17:54

guilon
Antall Innlegg: 1549
Here it is:

[bridge]Current feeling

Despite the pain, you will always be in my heart (literally, I will always have you in my heart), I will never stop loving you whatever happens. Keep this always in mind through the course of your life. I love you.[/bridge]

15 Desember 2007 18:16

iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
Thank you!