Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Английский - Στο χείλος της καταστροφής μου ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийскийЛатинский язык

Статус
Στο χείλος της καταστροφής μου ...
Tекст
Добавлено Francky5591
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Στο χείλος της καταστροφής μου δίνεις το φιλί της ζωής, πόνος κι αγάπη, άγγελος και διάβολος μαζί.
Комментарии для переводчика
ΤΟ ΘΕΛΩ ΓΙΑ ΤΑΤΟΥΑΖ ΣΤΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ...ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΑΝ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΜΙΑ ΑΚΡΙβες ΒΟΗΘΕΙΑ??
I need this to make it tattoo in Latin,so an exact help would be appreciated...thanks in advance

Статус
On the brink of disaster, you give me ...
Перевод
Английский

Перевод сделан quijote1971
Язык, на который нужно перевести: Английский

On the brink of disaster, you give me the kiss of life, pain and love, angel and devil at the same time.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 11 Июль 2012 12:04





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Июль 2012 10:21

bouboukaki
Кол-во сообщений: 93
Hi quijote1971! I think that "my" should leave, as the word "μου" is not about "my disaster", but for "you give ME".

3 Июль 2012 10:23

quijote1971
Кол-во сообщений: 16
Oh yes, you're right... it's on the verge of disaster, you give me...

10 Июль 2012 17:43

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
It's not "my disaster" - it's just "the disaster". "On the edge of the precipice" might be a more elegant translation, or "On the brink of disaster".