Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Engelsk - Στο χείλος της καταστροφής μου ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelskLatin

Tittel
Στο χείλος της καταστροφής μου ...
Tekst
Skrevet av Francky5591
Kildespråk: Gresk

Στο χείλος της καταστροφής μου δίνεις το φιλί της ζωής, πόνος κι αγάπη, άγγελος και διάβολος μαζί.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ΤΟ ΘΕΛΩ ΓΙΑ ΤΑΤΟΥΑΖ ΣΤΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ...ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΑΝ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΜΙΑ ΑΚΡΙβες ΒΟΗΘΕΙΑ??
I need this to make it tattoo in Latin,so an exact help would be appreciated...thanks in advance

Tittel
On the brink of disaster, you give me ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av quijote1971
Språket det skal oversettes til: Engelsk

On the brink of disaster, you give me the kiss of life, pain and love, angel and devil at the same time.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 11 Juli 2012 12:04





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 Juli 2012 10:21

bouboukaki
Antall Innlegg: 93
Hi quijote1971! I think that "my" should leave, as the word "μου" is not about "my disaster", but for "you give ME".

3 Juli 2012 10:23

quijote1971
Antall Innlegg: 16
Oh yes, you're right... it's on the verge of disaster, you give me...

10 Juli 2012 17:43

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
It's not "my disaster" - it's just "the disaster". "On the edge of the precipice" might be a more elegant translation, or "On the brink of disaster".