Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-영어 - Στο χείλος της καταστροφής μου ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어라틴어

제목
Στο χείλος της καταστροφής μου ...
본문
Francky5591에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Στο χείλος της καταστροφής μου δίνεις το φιλί της ζωής, πόνος κι αγάπη, άγγελος και διάβολος μαζί.
이 번역물에 관한 주의사항
ΤΟ ΘΕΛΩ ΓΙΑ ΤΑΤΟΥΑΖ ΣΤΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ...ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΑΝ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΜΙΑ ΑΚΡΙβες ΒΟΗΘΕΙΑ??
I need this to make it tattoo in Latin,so an exact help would be appreciated...thanks in advance

제목
On the brink of disaster, you give me ...
번역
영어

quijote1971에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

On the brink of disaster, you give me the kiss of life, pain and love, angel and devil at the same time.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 7월 11일 12:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 7월 3일 10:21

bouboukaki
게시물 갯수: 93
Hi quijote1971! I think that "my" should leave, as the word "μου" is not about "my disaster", but for "you give ME".

2012년 7월 3일 10:23

quijote1971
게시물 갯수: 16
Oh yes, you're right... it's on the verge of disaster, you give me...

2012년 7월 10일 17:43

kafetzou
게시물 갯수: 7963
It's not "my disaster" - it's just "the disaster". "On the edge of the precipice" might be a more elegant translation, or "On the brink of disaster".