Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Румынский-Французский - Gând de seară

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РумынскийФранцузский

Категория Поэзия

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Gând de seară
Tекст
Добавлено VeronikStan
Язык, с которого нужно перевести: Румынский

Îţi doresc o noapte plină de vise transparente şi o săptămână la fel de minunată ca şi sufletul tău!
Te îmbrăţişez cu mult drag, iubitul meu!
Комментарии для переводчика
In franceza vorbita in Franta

Статус
Pensée du soir
Перевод
Французский

Перевод сделан Burduf
Язык, на который нужно перевести: Французский

Je te souhaite une nuit emplie de rêves transparents et une semaine aussi merveilleuse que ton âme.
Je t'embrasse avec amour, mon chéri !
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 10 Август 2010 23:33





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Август 2010 20:42

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
"cu mult drag", "avec beaucoup d'amour" (ou "très amoureusement"
Tu trouvais que ça ne sonnait pas bien, peut-être, Michel, c'est pour ça que tu as zappé "mult"?

10 Август 2010 22:15

Burduf
Кол-во сообщений: 238
yes j'ai des dizaines de traductions de ce genre chaque semaine. C'est une expression très courante que je ne traduis pas toujours pareil mais bon....

10 Август 2010 23:33

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
OK, merci pour ta réponse rapide, Michel!

J'attendais ta réponse avant de valider, le peu de la langue roumaine que je connais avait motivé ma question.

je valide, donc!

Bonne fin de soirée!

Ben t'en as de la chance d'avoir des dizaines de trades/semaine, ça ne risque pas de m'arriver avec l'anglais vers le français -sur cucumis, en tout cas-!