Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Fransk - Gând de seară

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskFransk

Kategori Poesi

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Gând de seară
Tekst
Tilmeldt af VeronikStan
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Îţi doresc o noapte plină de vise transparente şi o săptămână la fel de minunată ca şi sufletul tău!
Te îmbrăţişez cu mult drag, iubitul meu!
Bemærkninger til oversættelsen
In franceza vorbita in Franta

Titel
Pensée du soir
Oversættelse
Fransk

Oversat af Burduf
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Je te souhaite une nuit emplie de rêves transparents et une semaine aussi merveilleuse que ton âme.
Je t'embrasse avec amour, mon chéri !
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 10 August 2010 23:33





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

10 August 2010 20:42

Francky5591
Antal indlæg: 12396
"cu mult drag", "avec beaucoup d'amour" (ou "très amoureusement"
Tu trouvais que ça ne sonnait pas bien, peut-être, Michel, c'est pour ça que tu as zappé "mult"?

10 August 2010 22:15

Burduf
Antal indlæg: 238
yes j'ai des dizaines de traductions de ce genre chaque semaine. C'est une expression très courante que je ne traduis pas toujours pareil mais bon....

10 August 2010 23:33

Francky5591
Antal indlæg: 12396
OK, merci pour ta réponse rapide, Michel!

J'attendais ta réponse avant de valider, le peu de la langue roumaine que je connais avait motivé ma question.

je valide, donc!

Bonne fin de soirée!

Ben t'en as de la chance d'avoir des dizaines de trades/semaine, ça ne risque pas de m'arriver avec l'anglais vers le français -sur cucumis, en tout cas-!