Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Русский-Турецкий - Безмирно-синее пространство

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РусскийАнглийскийТурецкий

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Безмирно-синее пространство
Tекст
Добавлено varoltmer@hotmail.com
Язык, с которого нужно перевести: Русский

Безмирно-синее пространство, равнодушно смеясь над головами путешественников, провожало их долгим взором.
Комментарии для переводчика
Cümle anlamını rica ediyorum.

Статус
uçsuz-bucaksız uzam
Перевод
Турецкий

Перевод сделан varoltmer@hotmail.com
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

uçsuz bucaksız uzam, yolcuların başları üzerinden kayıtsızca gülerek uzun bakışlarla onları uğurluyordu.
Комментарии для переводчика
burada bezmirniy kelimesi bezmerney olarak yerini buluyor. V.Tümer
Последнее изменение было внесено пользователем cheesecake - 1 Декабрь 2009 21:41





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Ноябрь 2009 15:52

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
uzam...> uzay
uÄŸurluyordu....> takip ediyordu.

4 Ноябрь 2009 18:07

varoltmer@hotmail.com
Кол-во сообщений: 43
Merhaba,
evet bakışlar takip ediyor tabii ki, fakat uğurlarken/ki bu fiil kullanılmıştır/ takip eylemi gizli de olsa kelimede saklı bulunuyor; sadece "takip" koyarsak başka manalar da içerebilir ve söylenmek isteneni veremeyebilir. Teşekkürlerimle. V.Tümer.