Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



20Перевод - Турецкий-Английский - Ä°nsan dünyada ancak dünyaya boÅŸverdiÄŸi zaman...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийРусский

Категория Речь

Статус
İnsan dünyada ancak dünyaya boşverdiği zaman...
Tекст
Добавлено fuatkurt
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

İnsan dünyada, ancak dünyaya boşverdiği zaman mutlu olur. Benim neden dünyayı boşverdiğimi anlamayanlar, sizlerde beni boşverin!

Статус
only when
Перевод
Английский

Перевод сделан handyy
Язык, на который нужно перевести: Английский

A person can be happy in life only when he doesn't worry about the world. Those of you who can't understand why I don't worry about the world - don't worry about me either!
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 2 Август 2008 01:34





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Июль 2008 01:38

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
1) Handyy, I don't understand why you used "do so" in the second sentence, rather than repeating the phrase, as the writer did in Turkish. Also, the concept of "boÅŸvermek" needs to be repeated in the second half of the second sentence too - otherwise it doesn't make sense. But I can see why you didn't want to say "don't care about me" - that sounds strange in English. How about if we find a different verb that could be used in all three places? How about "not worry about"?

2) I don't know where you got the idea of "snap your fingers" - I've never heard that with this meaning.

3) "You all" is not correct English, but you can say "Those of you".

30 Июль 2008 23:44

handyy
Кол-во сообщений: 2118
I especially avoid repeating the same words, indeed. then it becomes like that:

One can be happy in his life, only when he doesn't worry about the world. Those of you -who can't get why I don't worry about the world- don't worry about me either!

(I knew that "snap your fingers at" as "to disregard". Am I wrong?)

btw, could I say "All of you who can't get why I don't worry about the world-..."?? Is this wrong too?

and thanks for your help

31 Июль 2008 03:38

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I don't know that usage of "snap your fingers" - I only know it as symbolizing that you want quick service!

Yes, please make the changes you wrote in your last post. BTW, you should put spaces both before and after the "-".

Suggestion: Instead of saying "can't get", you can make it simpler by using the more common "can't understand" - that has only one meaning.

Also, don't forget "those of you" instead of "all of you".

1 Август 2008 23:42

handyy
Кол-во сообщений: 2118
done! thanks a lot for your help

2 Август 2008 01:34

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I made a couple more edits before I accepted it - I hope you're OK with them.

2 Август 2008 03:34

fuatkurt
Кол-во сообщений: 1
Teşekkürler...

2 Август 2008 05:28

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Rica ederiz.

2 Август 2008 13:11

handyy
Кол-во сообщений: 2118
It's OK Kafetzou, thanks.