Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - जापानी-अंग्रेजी - この世界は、 不穏です。

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जापानीअंग्रेजीरूसी

शीर्षक
この世界は、 不穏です。
हरफ
TigerLiLyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जापानी

この世界は、 不穏です。

शीर्षक
This world
अनुबाद
अंग्रेजी

Cisaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

This world is unfair.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
不穏 is a Na-adjective and could mean other things as well, so here are some of them: threatening, unrest, turbulence, impropiety...
Validated by kafetzou - 2007年 जुलाई 22日 23:06





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुलाई 21日 22:29

Nicmooc
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
I think the best way to translate "fuon" is "threatening".

2007年 जुलाई 22日 14:36

Cisa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 765
Really? Well, maybe you´re right. Actually, my problem is that there are so many meanings of that word and they can fit this sentence. Is unfair a very rarely used meaning of this word? Because I´ve looked it up in several dictionaries, even asked my Jp teacher who said it can be OK so. I´ll look it up again, but actually I feel ´unfair´ sounds better and it´s even so true... :-P

2007年 जुलाई 22日 14:18

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
I guess that if you displaid totality of the definitions from this Japanese word, it would suit as well, so, due to the lack of context, this translation is right.
Just adding the other adjectives in the comment area as other possible ways to translate "fuon" would be fine...

2007年 जुलाई 22日 14:35

Cisa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 765
Merci bcp, Francky.