Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Latin-रोमानियन - Eodem die cum legionibus in Senones profiscitur...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinरोमानियन

Category Free writing - Arts / Creation / Imagination

शीर्षक
Eodem die cum legionibus in Senones profiscitur...
हरफ
sakurachaloveद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

Eodem die cum legionibus in Senones proficiscitur et magnis itineribus eo pervenit. Acco, qui princeps eius consilii fuerat, iubet in oppida multitudinem convenire.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Edited by Aneta B.: in appida --> in oppida

शीर्षक
În această zi, când el se îndrepta cu legiunile ...
अनुबाद
रोमानियन

WlmShkद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रोमानियन

În această zi, când el se îndrepta cu legiunile lui către Senones, el şi oamenii săi au ajuns acolo după un drum lung. Acco, care era fondatorul acelei consfătuiri, porunci oamenilor să se adune în oraşe.
Validated by azitrad - 2009年 अगस्त 11日 14:44





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अगस्त 9日 15:25

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
And another one here, please

CC: Aneta B.

2009年 अगस्त 9日 15:44

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
First, it is a misspelling here. I will edit it in a moment.
in appida --> in oppida

Here you are, the bridge:

This day, when he was heading with his legions for Senones people and he reached there after a long way. Acco, who was the first in his council, tells the crowd to gather in the cities.


2009年 अगस्त 11日 12:03

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
Bună George,

Arunci un ochi peste puntea Anetei? Ce zici?


2009年 अगस्त 11日 14:26

WlmShk
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 89
Cea de-a doua fraza pare aproape bine. Am să modific prima fraza să capete înţelesul traducerii Anetei.
Urmărind traducerea Anetei, aş putea spune aşa: "În această zi, când el se îndrepta cu legiunile lui către Senones, el şi oamenii săi au ajuns acolo după un drum lung / marşuri lungi."