Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-프랑스어 - expression idiomatique?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어프랑스어

제목
expression idiomatique?
본문
reestructuracion에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

"la valoracion del inmueble, y a expensas de confirmacion sobre la misma, se estima en 100.000 €".
이 번역물에 관한 주의사항
Buenos dias, el texto que quisiera traducir es un trozo de un contracto de arrendamiento financiero (en francès, un contrat de crédit-bail), entonces es vocabulario juridico.
Me parecia que "a expensas de" significaba "aux dépens de", mais alors je ne comprends plus.

Je remercie ceux qui auront la gentillesse de m'apporter leur traduction.
--------------------------------------------------
Admin's note : A translation request into English was made by the expert in French, in order to evaluate the translation that was done into French from this text. SO PLEASE TRANSLATE FROM SPANISH INTO ENGLISH, BUT DO NOT TRANSLATE FROM THE FRENCH VERSION, THANK YOU!(09/30/francky)

제목
La valeur de la propriété, sous ...
번역
프랑스어

jedi2000에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

La valeur de la propriété, sous réserve de confirmation, est estimée à 100.000 €
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 10월 7일 13:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 9월 30일 16:22

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Salut jedi2000

Comme mon espagnol est on ne peut plus précaire, j'ai demandé une traduction du texte espagnol vers l'anglais. Aussi ne traduis pas vers l'anglais, car ce que je voudrais est une confirmation, ou au contraire une infirmation de ta traduction vers le français, dans un but d'évaluation de celle-ci.

merci, bon après-midi!

2010년 9월 30일 17:04

reestructuracion
게시물 갯수: 1
Merci Jedy. Je crains toutefois que la traduction ne soit de trop littérale, ce qui vide pour partie la phrase de son sens.

I think this is a literal translation, giving the sentence no real sense.