Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Frengjisht - expression idiomatique?

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtFrengjisht

Titull
expression idiomatique?
Tekst
Prezantuar nga reestructuracion
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

"la valoracion del inmueble, y a expensas de confirmacion sobre la misma, se estima en 100.000 €".
Vërejtje rreth përkthimit
Buenos dias, el texto que quisiera traducir es un trozo de un contracto de arrendamiento financiero (en francès, un contrat de crédit-bail), entonces es vocabulario juridico.
Me parecia que "a expensas de" significaba "aux dépens de", mais alors je ne comprends plus.

Je remercie ceux qui auront la gentillesse de m'apporter leur traduction.
--------------------------------------------------
Admin's note : A translation request into English was made by the expert in French, in order to evaluate the translation that was done into French from this text. SO PLEASE TRANSLATE FROM SPANISH INTO ENGLISH, BUT DO NOT TRANSLATE FROM THE FRENCH VERSION, THANK YOU!(09/30/francky)

Titull
La valeur de la propriété, sous ...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga jedi2000
Përkthe në: Frengjisht

La valeur de la propriété, sous réserve de confirmation, est estimée à 100.000 €
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 7 Tetor 2010 13:58





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Shtator 2010 16:22

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Salut jedi2000

Comme mon espagnol est on ne peut plus précaire, j'ai demandé une traduction du texte espagnol vers l'anglais. Aussi ne traduis pas vers l'anglais, car ce que je voudrais est une confirmation, ou au contraire une infirmation de ta traduction vers le français, dans un but d'évaluation de celle-ci.

merci, bon après-midi!

30 Shtator 2010 17:04

reestructuracion
Numri i postimeve: 1
Merci Jedy. Je crains toutefois que la traduction ne soit de trop littérale, ce qui vide pour partie la phrase de son sens.

I think this is a literal translation, giving the sentence no real sense.