Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-러시아어 - NakbaResearch - disclaimers

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어불가리아어스페인어덴마크어포르투갈어히브리어러시아어아라비아어

이 번역은 Nakba Research의 프로젝트에 관여된 것입니다.
Nakba Research

There are quite a few extensive resources of information about the horrific situation and history of Palestinians but these archives and campaigns fail to communicate the overall picture to the many uninformed people whose public opinion is needed.

The aim of this project is to translate a few striking quotations with explanations and several witness accounts reported by IFHR Mission from Gaza earlier this year into as many languages as possible


분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 뉴스 / 현재 상황들

제목
NakbaResearch - disclaimers
본문
michalharis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

This website shall be regarded as biased towards solidarity and truth.

All the information provided here, collected first hand from witnesses and public documents, is not supposed to be neutral, however its content is published honestly.
이 번역물에 관한 주의사항
These two disclaimer will be on the website and are basically saying that the website is biased with truth and opposes propaganda.

제목
NakbaResearch - оговорка
번역
러시아어

Siberia에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

Этот веб-сайт стремится к единству и правде.
Полученная непосредственно у очевидцев и из официальных документов, вся информация, представленная здесь, не подразумевается нейтральной, но ее содержание честно опубликовано.
Sunnybebek에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 13일 17:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 22일 20:59

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
The meaning of the first sentence is not conveyed properly. The translation says: "This site aspires towards solidarity and truth", which is not exactly what the original means.