Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-영어 - mi sled 9 dena

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어영어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
mi sled 9 dena
본문
raaq에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

awe neka si govorat
ne moje6 da spre6 horata
ma kvi sa tia raoti
az tva si go znam
az za tva ne govora s mnogo hora
sega go znae6 ve4e
s mnogo hora se skarah
6te6e da mi zvani6 a
ti pak nali 6te digne6
ti 4ak sega li go vidia
az ne sam gi pitala za tebe
sas stoimen sa6to ne govora
i taka
po4vam na 4isto
이 번역물에 관한 주의사항
some sentences are isolated from the letter
most of the lines only make sense on their own

제목
well, in 9 days
번역
영어

Grimoire에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Well, let them talk
you cannot stop people.
And what is all this about?
I know that already.
That is why I don't talk to many people.
Now you already know that.
I got embroiled with a lot of people.
You were going to call me on the phone
You are going to pick it up again, right?
Have you seen that by now?
I have never asked them about you.
And I'm not on speaking terms with Stoimen either.
So that's the way it is.
I'm starting anew.
이 번역물에 관한 주의사항
I have never asked them about you - speaker is female.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 26일 10:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 26일 10:14

realnainejna
게시물 갯수: 8
You cannot stop the people ...

2008년 12월 28일 18:51

Grimoire
게시물 갯수: 42
literally it is "the people", but since (i think) it means "people as a whole", I wrote it that way.