Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 헝가리어-스페인어 - A szabad idömben, ha van, futok, edzek,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 헝가리어스페인어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
A szabad idömben, ha van, futok, edzek,...
본문
vanesdelamontaña에 의해서 게시됨
원문 언어: 헝가리어

A szabad idömben, ha van, futok, edzek, kosarazok, a hetvegen esetleg buli es iszunk piscosour-t! Hallotál már a Reeperbahn-rol? Hihetetlen!!!! ja... es tancolok salsa-t es cumbia-t!
Vagy irok 1 órán keresztül 1 emailt 1 chilei lánynak. És te? Mit csinálsz a tiempo libre-ben?

제목
Tiempo libre
번역
스페인어

Cisa에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

En mi tiempo libre - si es que tengo - corro, me entreno, juego al baloncesto, el fin de semana a veces hay fiesta y tomamos un piscosour. ¿Conoces Reeperbahn? ¡Increíble...! Ya, y bailo salsa y cumbia. O escribo una carta durante una hora para una chica chilena. ¿Y tú? ¿Qué haces en tu tiempo libre?
이 번역물에 관한 주의사항
PS: Please, could put there the proper question mark? On my other PC I can´t type it... :( Thanks!!

Conoces Reeperbahn?´: In English it would exactly be: EVer heard of Reeperbahn?)
guilon에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 2일 03:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 26일 13:36

guilon
게시물 갯수: 1549
Versión sin modificaciones:

"En mi tiempo libre - si tengo - corro, me entreno, juego al baloncesto, en la fin de semana puede ser, hay fiesto y tomamos un piscosour. Conoces Reeperbahn? Increíble...! Ya, y bailo salsa y cumbia. O escribo una carta durante una hora para una chica chilena. Y tú? Qué haces en tu tiempo libre?"

2008년 5월 26일 19:33

Cisa
게시물 갯수: 765
Muchas Gracias, Guilon!

Cómo te va el alemán?

CC: guilon

2008년 5월 26일 21:51

guilon
게시물 갯수: 1549
El alemán abandonado y sin esperanzas

CC: Cisa