Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-노르웨이어 - Trenger hjelp til Ã¥ oversete

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어영어노르웨이어

분류 설명들

제목
Trenger hjelp til å oversete
본문
vegardkk에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Statt Geborgenheit gibt es Schläge. Statt des geliebten Partners wartet zu Hause der gefürchtete Gewalttäter: Opfer häuslicher Gewalt finden sich oftmals in einem Teufelskreis aus Bedrohung, Isolation und Kontrolle wieder. Sie werden psychisch und körperlich misshandelt. Viele Opfer wissen nicht: Wenn das Zuhause zum Tatort wird, ist auch strafbar, was in den eigenen vier Wänden passiert. Und dem Täter kann langfristig verboten werden, die gemeinsame Wohnung zu betreten.

제목
Vold i hjemmet
번역
노르웨이어

chickalina에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 노르웨이어

Istedet for sikkerthet var det slag. Istedet for en elskverdig partner, venter en fryktet gjerningsmann hjemme. Offer for vold i hjemmet befinner seg ofte i en ond sirkel av trusler, isolasjon og kontroll. De blir misbrukt fysisk og psykisk. Mange offer vet ikke at: selv om hjemmet er gjerningsplassen, er handlingen likevell straffbar. Det kan også i lengre tid bli forbudt for gjerningsmannen å oppholde seg i sitt eget hus.
Hege에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 26일 08:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 11일 01:20

Hege
게시물 갯수: 158
Can you help me with a bridge in english, please?

CC: Rumo

2008년 2월 19일 23:59

Hege
게시물 갯수: 158
Can you help me with a bridge in english, please?

CC: iamfromaustria

2008년 2월 22일 17:28

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
But there is already the English text available Are you sure you need a bridge, Hege?

CC: Hege