Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Noruego - Trenger hjelp til Ã¥ oversete

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánInglésNoruego

Categoría Explicaciones

Título
Trenger hjelp til å oversete
Texto
Propuesto por vegardkk
Idioma de origen: Alemán

Statt Geborgenheit gibt es Schläge. Statt des geliebten Partners wartet zu Hause der gefürchtete Gewalttäter: Opfer häuslicher Gewalt finden sich oftmals in einem Teufelskreis aus Bedrohung, Isolation und Kontrolle wieder. Sie werden psychisch und körperlich misshandelt. Viele Opfer wissen nicht: Wenn das Zuhause zum Tatort wird, ist auch strafbar, was in den eigenen vier Wänden passiert. Und dem Täter kann langfristig verboten werden, die gemeinsame Wohnung zu betreten.

Título
Vold i hjemmet
Traducción
Noruego

Traducido por chickalina
Idioma de destino: Noruego

Istedet for sikkerthet var det slag. Istedet for en elskverdig partner, venter en fryktet gjerningsmann hjemme. Offer for vold i hjemmet befinner seg ofte i en ond sirkel av trusler, isolasjon og kontroll. De blir misbrukt fysisk og psykisk. Mange offer vet ikke at: selv om hjemmet er gjerningsplassen, er handlingen likevell straffbar. Det kan også i lengre tid bli forbudt for gjerningsmannen å oppholde seg i sitt eget hus.
Última validación o corrección por Hege - 26 Febrero 2008 08:41





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Febrero 2008 01:20

Hege
Cantidad de envíos: 158
Can you help me with a bridge in english, please?

CC: Rumo

19 Febrero 2008 23:59

Hege
Cantidad de envíos: 158
Can you help me with a bridge in english, please?

CC: iamfromaustria

22 Febrero 2008 17:28

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
But there is already the English text available Are you sure you need a bridge, Hege?

CC: Hege