Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Inglés - Trenger hjelp til Ã¥ oversete

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánInglésNoruego

Categoría Explicaciones

Título
Trenger hjelp til å oversete
Texto
Propuesto por Hege
Idioma de origen: Alemán

Statt Geborgenheit gibt es Schläge. Statt des geliebten Partners wartet zu Hause der gefürchtete Gewalttäter: Opfer häuslicher Gewalt finden sich oftmals in einem Teufelskreis aus Bedrohung, Isolation und Kontrolle wieder. Sie werden psychisch und körperlich misshandelt. Viele Opfer wissen nicht: Wenn das Zuhause zum Tatort wird, ist auch strafbar, was in den eigenen vier Wänden passiert. Und dem Täter kann langfristig verboten werden, die gemeinsame Wohnung zu betreten.

Título
Violence at home
Traducción
Inglés

Traducido por kathyaigner
Idioma de destino: Inglés

Instead of security there are slaps. Instead of the beloved partner the feared violent perpetrator waits at home. Victims of domestic violence often find theirselves again in a viciuos circle of threat, isolation and control. They get abused psychically and physically. Many victims do not know that: When the home is the scene of a crime, what happens inside the own four walls is also punishable. And it can also be forbidden to the perpetrator to enter their own house for a long time.
Última validación o corrección por dramati - 22 Febrero 2008 12:11





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Febrero 2008 20:40

arcobaleno
Cantidad de envíos: 226
Is it correct?

"Instead of security there are blows. Instead of a beloved partner waits at home the dreaded violent criminal: Victims of domestic power often find themselves in a vicious circle of menace, isolation and control. They are psychically and physically ill-treated. Many victims do not know: If the home becomes a crime scene, is also punishable what happens behind closed doors within their own four walls. And the culprit can be forbade in the long term to enter the common apartment"

20 Febrero 2008 20:52

Hege
Cantidad de envíos: 158
Good enough - I will give you 100 p

Thank you

22 Febrero 2008 08:58

dramati
Cantidad de envíos: 972
Watch your English. You used some words that do not mean what you want them to. For instance, before I edited your stuff you wrote: viciuos circle of thread (you wanted to say a vicious circle of threat)

22 Febrero 2008 11:07

franzoesin2004
Cantidad de envíos: 7
@ kathyaigner: find themselves (nicht theirselves)

Je dirais plutôt: if the crime scene is home, then what happens behind the four walls is punishable.