Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Noruec - Trenger hjelp til Ã¥ oversete

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyAnglèsNoruec

Categoria Explicacions

Títol
Trenger hjelp til å oversete
Text
Enviat per vegardkk
Idioma orígen: Alemany

Statt Geborgenheit gibt es Schläge. Statt des geliebten Partners wartet zu Hause der gefürchtete Gewalttäter: Opfer häuslicher Gewalt finden sich oftmals in einem Teufelskreis aus Bedrohung, Isolation und Kontrolle wieder. Sie werden psychisch und körperlich misshandelt. Viele Opfer wissen nicht: Wenn das Zuhause zum Tatort wird, ist auch strafbar, was in den eigenen vier Wänden passiert. Und dem Täter kann langfristig verboten werden, die gemeinsame Wohnung zu betreten.

Títol
Vold i hjemmet
Traducció
Noruec

Traduït per chickalina
Idioma destí: Noruec

Istedet for sikkerthet var det slag. Istedet for en elskverdig partner, venter en fryktet gjerningsmann hjemme. Offer for vold i hjemmet befinner seg ofte i en ond sirkel av trusler, isolasjon og kontroll. De blir misbrukt fysisk og psykisk. Mange offer vet ikke at: selv om hjemmet er gjerningsplassen, er handlingen likevell straffbar. Det kan også i lengre tid bli forbudt for gjerningsmannen å oppholde seg i sitt eget hus.
Darrera validació o edició per Hege - 26 Febrer 2008 08:41





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Febrer 2008 01:20

Hege
Nombre de missatges: 158
Can you help me with a bridge in english, please?

CC: Rumo

19 Febrer 2008 23:59

Hege
Nombre de missatges: 158
Can you help me with a bridge in english, please?

CC: iamfromaustria

22 Febrer 2008 17:28

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
But there is already the English text available Are you sure you need a bridge, Hege?

CC: Hege