Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-영어 - Stelling van donderdag 31 januari 2008 Nederland...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어아라비아어영어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 뉴스 / 현재 상황들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Stelling van donderdag 31 januari 2008 Nederland...
본문
دانيا에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

Stelling van donderdag 31 januari 2008:
Nederland moet blij zijn met Beatrix als koningin

eens - oneens
이 번역물에 관한 주의사항
اريد ترجمه هذا التصويت بيتكلم ن ماذا؟باللغهالعربية الفصحى او السعودية.ضروري عاجلاً..بسبب اني عرفت ان هذا التصويت يتكلم عن منع وقف القرأن في هولندا..فهل هذا التصويت صحيح؟ام بيتكلم عن خبر أخر؟

거절되어진 번역물
제목
Thursday 's phrase, January 31, 2008 Netherlands
번역
영어

hitchcock에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Thursday's phrase, January 31, 2008:
The Netherlands must be happy with Beatrix as queen.

agree - disagree
Tantine에 의해서 거절되었습니다 - 2008년 2월 24일 23:48





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 8일 23:54

Tantine
게시물 갯수: 2747
Oi Hitchock

Maybe you should put "The" Netherlands? It may read easier that way. The rest seems fine to me, but I don't speak Dutch, so I've polled

Bises
Tantine

2008년 2월 9일 10:21

Nego
게시물 갯수: 66
It looks OK if the word 'phrase' is used to describe the proposition of a poll. "The Netherlands", and 'should' is closer to the proper meaning of [moet] then 'must', although the latter is the literal translation.

2008년 2월 9일 12:27

Martijn
게시물 갯수: 210
I totally agree with Nego.

2008년 2월 9일 13:49

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Nego Martijn , Hitchcock

I think it most likely is to do with a poll, as you suggest Nego , seeing the category.

Hitchcock, can you edit as per suggestions please

Bises
Tantine

2008년 2월 12일 15:34

Ida-alida
게시물 갯수: 8
The Netherlands has to be happy with Beatrix as her queen.

2008년 2월 13일 20:26

JW
게시물 갯수: 6
"The Netherlands should be happy with Beatrix as their queen.", as Nego suggested, seems to be the best translation to me. "must", or "has to" as Ida-alida suggests, sounds much stronger than "should", and I think the Dutch is closer to the latter one.

2008년 2월 14일 08:06

iyyavor
게시물 갯수: 49
I like JW's choice. The intention, as far as I can tell, is to find out how pleased the Dutch are with their queen.


2008년 2월 14일 08:56

Nego
게시물 갯수: 66
Good point. Under normal circumstances, I would always have chosen for 'should', because a sentence like this is is usually preceded by an argument in favour of her (to persuade people who criticise her). But given the fact that it's an agree/disagree statement, 'must' might be better. It comes down to what english native speakers would choose I think.

2008년 2월 20일 15:47

seyed mohammad mousavi
게시물 갯수: 1
thursday's phrase doesn't mean whatu written

2008년 2월 20일 18:06

Tantine
게시물 갯수: 2747
Thanks seyed mohammad mousavi

But if it doesn't mean what is written, what does it mean?

Bises
Tantine