Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Αγγλικά - Cepi Basten îi iubirea vieÅ£ii mele

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΓαλλικάΟυγγρικάΑγγλικάΠορτογαλικάΙσπανικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Cepi Basten îi iubirea vieţii mele
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sl4y3r
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Cepi Basten îi iubirea vieţii mele
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
É possível que alguns espeços estejam incorrectamente colocados..

τίτλος
cepi basten is the love of my life
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Freya
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Cepi Basten is the love of my life
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από samanthalee - 17 Αύγουστος 2007 02:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Αύγουστος 2007 14:59

Cisa
Αριθμός μηνυμάτων: 765
I think ´Cepi Basten is the love of my life´ would be better, according to the French translation.

16 Αύγουστος 2007 14:59

Cisa
Αριθμός μηνυμάτων: 765
There is no ´you´.

16 Αύγουστος 2007 15:13

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Why I voted this wrong

According to the French source, it must be:
Cepi Basten is the love of my life

16 Αύγουστος 2007 15:42

Alguem
Αριθμός μηνυμάτων: 4
Cepi Basten is the love of my life

16 Αύγουστος 2007 15:55

Akh608
Αριθμός μηνυμάτων: 2
I'm reading it in French, where it says "Cepi Basten IS the love of my life", not "YOU ARE"...

16 Αύγουστος 2007 15:55

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
i'd say "Cepi Basten is the love of my life"

16 Αύγουστος 2007 16:30

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
this actually was "is the love of my life"

16 Αύγουστος 2007 17:09

locosbruno
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Cepi Basten is the love of my life.

16 Αύγουστος 2007 17:16

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Why is everybody posting the same thing?

16 Αύγουστος 2007 17:19

Menininha
Αριθμός μηνυμάτων: 545
Is the voting open?

Cause when they vote wrong.... Post a message without know if it already here...


16 Αύγουστος 2007 17:27

asLittle
Αριθμός μηνυμάτων: 9
Cepi Basten is the love of my life

according to the French translation.

16 Αύγουστος 2007 20:45

Spasty
Αριθμός μηνυμάτων: 48
It should be in the third person, not the second.

16 Αύγουστος 2007 20:57

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
samanthalee, now I'm sure you know what to edit the translation with(lol!)

16 Αύγουστος 2007 23:05

Porfyhr
Αριθμός μηνυμάτων: 793
I can not find that the French and English texts are equal to each other...

16 Αύγουστος 2007 23:33

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
I edited as Freya herself told in her 16 August 2007 16:30 post. Now it is ready to be validated, and it has the same meaning into English and French.

17 Αύγουστος 2007 02:30

samanthalee
Αριθμός μηνυμάτων: 235
Gosh, the flood of answers within 10 hours!