Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Φινλανδικά-Αγγλικά - Olen mies, työssa kayvä ja vapaa-aika kuluu...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΦινλανδικάΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Olen mies, työssa kayvä ja vapaa-aika kuluu...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από casper tavernello
Γλώσσα πηγής: Φινλανδικά

Olen mies, työssä käyvä ja vapaa-aika kuluu harrastusten parissa. Joskus risteilyllä, ei kaukomatkoja juurikaan.Karaoke-laulajia on kiva käydä kuuntelemassa.
Jos sattuu kohdalle rehellinen "oikea nainen", tunnistan varmaan.
Reipas, ei turhan perässä juokseva.
Olen rauhallinen luonne, en pälättäjä. Pukeudun yleensä rennosti.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
É um texto de uma homem para uma mulher. Preferências pessoais, tipo de relacionamento desejado, algo assim.

τίτλος
I am a male, I have a job and I spend my free time with hobbies.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Maribel
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I am a male, I have a job and I spend my free time with hobbies. Sometimes I go on cruises, very seldom travelling to a far-away country. I like to listen to karaoke singers.
If I meet an honest "real woman", I am sure I'll recognise her.
Energetic, but not fussing around.
My character is peaceful, not babbling. I normally dress casually.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
In Finland "a cruise" normally means a return trip to a neighbouring country (Sweden or Estonia). Energetic=spirited. Not babbling~not talking too much.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 26 Μάϊ 2007 06:37