Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Ρουμανικά-Γαλλικά - Chivu: "LobonÅ£ era supărat pentru că nu a fost ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΓαλλικάΙταλικά

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ

τίτλος
Chivu: "Lobonţ era supărat pentru că nu a fost ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nava91
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Chivu: "Lobonţ era supărat pentru că nu a fost convocat"
Fundaşul Romei a spus că în calitate de căpitan era normal să discute cu portarul Fiorentinei.
"Sunt căpitanul echipei şi era normal să vorbesc cu el, pentru că era supărat. Ştiu că înţelege motivele pentru care nu a fost convocat şi va incerca să facă tot posibilul să joace la echipa de club", a spus Chivu.

τίτλος
Chivu: "Lobont était fâché parce qu'il n'a pas été...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από valkiri
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Chivu: "Lobont était fâché parce qu'il n'a pas été convoqué". Le défenseur de Rome a dit qu'en qualité de capitaine, il était normal de discuter avec le gardien de but de la Fiorentina. "Je suis le capitaine de l'équipe et il était normal que je parle avec lui, parce qu'il était fâché. Je sais qu'il comprend les raisons pour lesquelles il n'a pas été convoqué et qu'il va essayer de faire tout son possible pour jouer dans l'équipe du club", a dit Chivu.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cucumis - 3 Φεβρουάριος 2007 07:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Φεβρουάριος 2007 11:37

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"FundaÅŸul"? Tu n'as pas traduit ce mot, valkiri?
Il faut le traduire, une traduction n'est validée que lorsqu'elle est réalisée à 100% des mots qui la composent...

2 Φεβρουάριος 2007 16:11

valkiri
Αριθμός μηνυμάτων: 39
Merçi pour le message.

Je vais essayer: "fundasul" = "le défenseur"

Je suis désolée, mais je n'ai plus acces à la traduction!

2 Φεβρουάριος 2007 18:07

valkiri
Αριθμός μηνυμάτων: 39
J'ai trouvé!!!

"fundasul" = "l'arrière"

3 Φεβρουάριος 2007 03:18

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"Défenseur", c'est bien; je crois que ta traduction est bonne, mais je suis obligé de demander car je ne connais pas le roumain (à peine quelques mots).