Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 罗马尼亚语-法语 - Chivu: "LobonÅ£ era supărat pentru că nu a fost ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语法语意大利语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛

标题
Chivu: "Lobonţ era supărat pentru că nu a fost ...
正文
提交 nava91
源语言: 罗马尼亚语

Chivu: "Lobonţ era supărat pentru că nu a fost convocat"
Fundaşul Romei a spus că în calitate de căpitan era normal să discute cu portarul Fiorentinei.
"Sunt căpitanul echipei şi era normal să vorbesc cu el, pentru că era supărat. Ştiu că înţelege motivele pentru care nu a fost convocat şi va incerca să facă tot posibilul să joace la echipa de club", a spus Chivu.

标题
Chivu: "Lobont était fâché parce qu'il n'a pas été...
翻译
法语

翻译 valkiri
目的语言: 法语

Chivu: "Lobont était fâché parce qu'il n'a pas été convoqué". Le défenseur de Rome a dit qu'en qualité de capitaine, il était normal de discuter avec le gardien de but de la Fiorentina. "Je suis le capitaine de l'équipe et il était normal que je parle avec lui, parce qu'il était fâché. Je sais qu'il comprend les raisons pour lesquelles il n'a pas été convoqué et qu'il va essayer de faire tout son possible pour jouer dans l'équipe du club", a dit Chivu.
cucumis认可或编辑 - 2007年 二月 3日 07:16





最近发帖

作者
帖子

2007年 二月 2日 11:37

Francky5591
文章总计: 12396
"FundaÅŸul"? Tu n'as pas traduit ce mot, valkiri?
Il faut le traduire, une traduction n'est validée que lorsqu'elle est réalisée à 100% des mots qui la composent...

2007年 二月 2日 16:11

valkiri
文章总计: 39
Merçi pour le message.

Je vais essayer: "fundasul" = "le défenseur"

Je suis désolée, mais je n'ai plus acces à la traduction!

2007年 二月 2日 18:07

valkiri
文章总计: 39
J'ai trouvé!!!

"fundasul" = "l'arrière"

2007年 二月 3日 03:18

Francky5591
文章总计: 12396
"Défenseur", c'est bien; je crois que ta traduction est bonne, mais je suis obligé de demander car je ne connais pas le roumain (à peine quelques mots).