Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Αραβικά-Αγγλικά - اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΑγγλικάΡουμανικάΓαλλικά

τίτλος
اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από مودي
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل دراستي لكي اصبح اللاعب الأول في المنتخب السعودي, وسوف احصل على جائزة أفضل لاعب في آسيا.

τίτλος
I'm Muhammad, a secondary school student, I will finish...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Nobody
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I'm Muhammad and I am attending secondary school. I will finish my education to become the best player in the Saudi Arabia's team, and will get the "best player in Asia" award.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
He uses the phrase "first player in the...team" but it's best translated to English as "best player in the... team" as that is what he means. It also appears that he is referring to football teams, but that is not 100% clear.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 16 Ιανουάριος 2007 03:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Οκτώβριος 2008 17:17

emross
Αριθμός μηνυμάτων: 1
ben muhammed ve lise de okuyorum.eğitimimi tamamlayınca suudi arabistan'ın en iyi futbolcusu olacağımve asyanın en iyi oyuncusu olma gibi hayale sahibim

11 Οκτώβριος 2008 18:11

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
emross, please write in English, when calling for admin. Can you help here Kafetzou?

CC: kafetzou

12 Οκτώβριος 2008 02:37

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
He has translated it into Turkish, but his translation does not agree with the English translation. It's more like this:

I'm Muhammed and I'm studying in high school. When I finish my education, I'll become the best football player in Saudi Arabia and I also dream of becoming the best player in Asia.

12 Οκτώβριος 2008 02:39

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Anyway, this is a very old translation - I don't know why emross is doing this now.

Emross, bunu neden çevirdin?