Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 아라비아어-영어 - اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어영어루마니아어프랑스어

제목
اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل...
본문
مودي에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل دراستي لكي اصبح اللاعب الأول في المنتخب السعودي, وسوف احصل على جائزة أفضل لاعب في آسيا.

제목
I'm Muhammad, a secondary school student, I will finish...
번역
영어

Nobody에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I'm Muhammad and I am attending secondary school. I will finish my education to become the best player in the Saudi Arabia's team, and will get the "best player in Asia" award.
이 번역물에 관한 주의사항
He uses the phrase "first player in the...team" but it's best translated to English as "best player in the... team" as that is what he means. It also appears that he is referring to football teams, but that is not 100% clear.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 1월 16일 03:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 11일 17:17

emross
게시물 갯수: 1
ben muhammed ve lise de okuyorum.eğitimimi tamamlayınca suudi arabistan'ın en iyi futbolcusu olacağımve asyanın en iyi oyuncusu olma gibi hayale sahibim

2008년 10월 11일 18:11

pias
게시물 갯수: 8113
emross, please write in English, when calling for admin. Can you help here Kafetzou?

CC: kafetzou

2008년 10월 12일 02:37

kafetzou
게시물 갯수: 7963
He has translated it into Turkish, but his translation does not agree with the English translation. It's more like this:

I'm Muhammed and I'm studying in high school. When I finish my education, I'll become the best football player in Saudi Arabia and I also dream of becoming the best player in Asia.

2008년 10월 12일 02:39

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Anyway, this is a very old translation - I don't know why emross is doing this now.

Emross, bunu neden çevirdin?